
Саня Син: книги | романы и стихи - официальный сайт автора www.saniassinn.com, где вы сможете прочитать книги бесплатно онлайн
любовные романы и стихи

-Любимый автор-
САНЯ СИН
Калейдоскоп
Льется, льется наша песня,
Но слова чужие мне.
Лучше б грянул гром небесный:
Позабыл я о тебе!
Так зачем же вновь ночами
Проникаешь ты в мой сон,
Тихо сладкими речами
Усыпляет душу он.
Почему не отпускаешь,
Ведь расстались мы давно?
Ты зачем с огнем играешь,
Много в нашей жизни "но"?
Мы другие были прежде,
Изменились мы сейчас.
Не дано пустой надежде
Пробудить сознанье в нас.
Были мы с тобой близко,
А теперь же далеко.
Вместе мы парили низко,
В одиночку - высоко.
Мне привычно жить свободой.
Мне привычно в пустоте.
В единении с природой,
Светом озарять во тьме.
Ну а ты всего лишь призрак,
Тень от света на земле.
Это очень странный признак,
Признак жизни в темноте.
Вот, в слиянии тьмы и света -
В полумраке - я живу,
Ты - в сиянии полусвета,
Сумраком же все не назову.
Категория: лирика, стихи о любви
Это интересно
Поль Верлен
Никогда вовеки
Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?
Осенний день хранил печальное молчанье,
И ворон несся вдаль, и бледное сиянье
Ложилось на леса в их желтом одеянье.
Мы с нею шли вдвоем. Пленили нас мечты.
И были волоса у милой развиты, -
И звонким голосом небесной чистоты
Она спросила вдруг: «Когда был счастлив ты?»
На голос сладостный и взор ее тревожный
Я молча отвечал улыбкой осторожной,
И руку белую смиренно целовал.
- О первые цветы, как вы благоухали!
О голос ангельский, как нежно ты звучал,
Когда уста ее признанье лепетали!
Перевод: Ф. К. Сологуба
Paul Verlaine
NEVERMORE
Souvenir, souvenir, que me veux-tu? L’automne
Faisait voler la grive à travers l’air atone,
Et le soleil dardait un rayon monotone
Sur le bois jaunissant où la bise détone.
Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
Soudain, tournant vers moi son regard émouvant :
« Quel fut ton plus beau jour ! » fit sa voix d’or vivant,
Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
Un sourire discret lui donna la réplique,
Et je baisai sa main blanche, dévotement.
— Ah ! les premières fleurs qu’elles sont parfumées!
Et qu’il bruit avec un murmure charmant
Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées!
Генрих Гейне
Воспоминание
О, грустно милое мечты моей созданье!
Зачем ко мне пришла ты вновь?
Ты смотришь на меня: покорная любовь
В твоих глазах — твоё я чувствую дыханье…
Да, это ты! тебя, ах, знаю я,
И знаешь ты меня, страдалица моя!
Теперь я болен, сердце сожжено,
Разбито тело, всё вокругь темно…
Но не таким я был в те дни былые,
Когда тебя увидел я впервые.
Исполнен свежих, гордых сил,
Я быстро шёл дорогой шумной
Вослед мечте моей безумной!
Весь мир моим владеньем был —
Сбирался шар земной я растоптать ногами
И свергнуть свод небес, усыпанный звездами!
О, Франкфурт! Много ты ослов и злых людей
В стенах своих хранишь; но несмотря на это,
Люблю тебя: ты дал земле моей
Хороших королей и лучшего поэта,
И ты — тот город, где в былые времена
Со мною встретилась она…
По главной улице бродил я. Это было
Во время ярмарки. Толпа вокруг меня
Волнами двигалась… Брань, песни, болтовня —
Всё это голову мою ошеломило
И я смотрел, как будто сквозь туман,
На этот пёстрый океан.
И вдруг — она! С блаженным изумленьем
Увидел я небесный свет очей
И дуги мягкие бровей,
И стан, колеблемый чарующим движеньем…
Она взглянула и прошла —
И сила страстная за ней меня влекла.
Всё далее и далее тянуло…
Вот уличка, таинственно темна;
Здесь с милою улыбкою она
Ко мне головку повернула
И в дом вбежала. Я скорей
Туда последовал за ней.
Старуха-бабушка своей корыстной страсти
Цветущее дитя на жертву принесла;
Но милая себя мне отдала
Не под напором этой власти —
Нет, добровольно; и в душе
Помина не было у ней о барыше.
Нет, нет, клянусь; во всём прекрасном поле,
А не в одних лишь музах знатоком
Я стал давно, и не обманет боле
Меня никто смазливеньким лицом.
Так биться грудь притворная не станет,
И так светло ложь никогда не взглянет.
Как хороша она была!
Богиня пеною морскою
Рождённая, не превзошла
Её небесной красотою.
Ах, это не она-ль ещё в дни детства, мне,
Как чудный дух являлася ко мне?
Я не узнал её. Какой-то тьмою странной
Подёрнулся мой ум… Спала душа моя
В оковах чуждых чар… То счастье, что я
Искал везде, всегда, так жадно, неустанно,
Лежало, может быть, у сердца моего,
И я — я не узнал его!
С чудесным существом, в чудесном упоенье
Прогрезил я три целых дня,
И — вновь безумное стремленье
Идти вперёд проснулось у меня…
Ах, милая ещё прекрасней стала,
Когда пред ней весть страшная упала;
Когда, проснувшись вдругь от сладостного сна,
Вся обезумевши оть безысходной муки,
С распущенной косой, ломая дико руки,
Отчаянно звала она меня
И с воплем пала предо мною,
К моим ногам приникнув головою.
Ах, Господи! В железе шпор моих
Несчастная своими волосами
Запуталась… я видел кровь на них…
И — вырвался… Всё кончилось меж нами…
Я потерял тебя, ребёнок мой,
И более не встретился с тобой…
Минувших дней безумное стремленье
Исчезнуло; но где бы ни был я,
Малютка бедная моя
Передо мной как грустное видение…
Где ты теперь, в каком глухом краю?
Я растоптал, убил всю жизнь твою!..
Перевод П. И. Вейнберг
Heinrich Heine
Erinnerung
Was willst du, traurig liebes Traumgebilde?
Ich sehe dich, ich fьhle deinen Hauch!
Du schaust mich an mit wehmutvoller Milde;
Ich kenne dich, und ach! du kennst mich auch.
Ich bin ein kranker Jьngling jetzt, die Glieder
Sind lebensmatt, das Herz ist ausgebrannt,
MiЯmut umflort mich, Kummer drьckt mich nieder;
Viel anders wars, als ich dich einstens fand!
In stolzer Kraft, und von der Heimat ferne,
Ich jagte da nach einem alten Wahn;
Die Erd wollt ich zerstampfen, und die Sterne
Wollt ich entreiЯen ihrer Himmelsbahn. -
Frankfurt, du hegst viel Narrn und Bцsewichter,
Doch lieb ich dich, du gabst dem deutschen Land
Manch guten Kaiser und den besten Dichter,
Und bist die Stadt, wo ich die Holde fand.
Ich ging die Zeil entlang, die schцngebaute,
Es war die Messe just, die Schacherzeit,
Und bunt war das Gewimmel, und ich schaute
Wie trдumend auf des Volks Geschдftigkeit.
Da sah ich Sie! Mit heimlich sьЯem Staunen
Erblickt ich da die schwebende Gestalt,
Die selgen Augen und die sanften Braunen -
Es zog mich hin mit seltsamer Gewalt.
Und ьber Markt und StraЯen gings, und weiter,
Bis an ein GдЯchen, schmal und traulich klein -
Da dreht sich um die Holde, lдchelt heiter,
Und schlьpft ins Haus - ich eile hinterdrein.
Die Muhme nur war schlecht, und ihrem Geize
Sie opferte des Mдdchens Blьten hin;
Das Kind ergab mir willig seine Reize,
Jedoch, bei Gott! es dacht nicht an Gewinn.
Bei Gott! auf andre Weiber noch als Musen
Versteh ich mich, mich tдuscht kein glatt Gesicht.
So, weiЯ ich, klopft kein einstudierter Busen,
Und solche Blicke hat die Lьge nicht.
Und sie war schцn! So hold ist nicht gewesen
Die Gцttin, als sie stieg aus Wellenschaum.
Vielleicht war sie das wunderschцne Wesen,
Das ich geahnt im frьhen Knabentraum!
Ich hab es nicht erkannt! Es war umnachtet
Mein Sinn, und fremder Zauber mich umwand.
Vielleicht das Glьck, wonach ich stets geschmachtet,
Ich hielts im Arm - und hab es nicht erkannt!
Doch schцner war sie noch in ihren Schmerzen,
Als nach drei Tagen, die ich wundersьЯ
Vertrдumt an ihrem wundersьЯen Herzen,
Der alte Wahn mich weiter eilen hieЯ;
Als sie, mit wild verzweifelnder Gebдrde
Und aufgelцstem Haar, die Hдnde rang,
Und endlich niederstьrzte auf die Erde,
Und laut aufweinend meine Knie umschlang!
Ach Gott! es hatte sich in meinen Sporen
Ihr Haar verwickelt - bluten sah ich sie -
Und doch riЯ ich mich los - und hab verloren
Mein armes Kind, und wieder sah ichs nie!
Fort ist der alte Wahn, jedoch das Bildnis
Des armen Kinds umschwebt mich, wo ich bin.
Wo irrst du jetzt, in welcher kalten Wildnis?
Dem Elend und dem Gram gab ich dich hin!
Николай Степанович Гумилёв
Воспоминание
Когда в полночной тишине
Мелькнёт крылом и крикнет филин,
Ты вдруг прислонишься к стене,
Волненьем сумрачным осилен.
О чём напомнит этот звук,
Загадка вещая для слуха?
Какую смену древних мук,
Какое жало в недрах духа?
Былое память воскресит,
И снова с плачем похоронит
Восторг, который был открыт
И не был узнан, не был понят.
Тот сон, что в жизни ты искал,
Внезапно сделается ложным,
И мёртвый черепа оскал
Тебе шепнёт о невозможном.
Ты прислоняешься к стене,
А в сердце ужас и тревога,
Так страшно слышать в тишине
Шаги неведомого бога.
Но миг! И, чуя близкий плен,
С душой, отдавшейся дремоте,
Ты промелькнёшь средь белых пен
В береговом водовороте.
1909